top of page

SUBMISSÃO DE TRABALHOS

PÔSTERES

(apresentação sinalizada)

OFICINAS SINALIZADAS

COMUNICAÇÕES SINALIZADAS

Lista de Submissões Aprovadas

EIXOS TEMÁTICOS

Eixo 1

POLÍTICAS

Eixo 2

INTERPRETAÇÃO

Eixo 3

TRADUÇÃO

 POLÍTICAS

a) Políticas de tradução, de interpretação e de guia-interpretação de língua de sinais;
b) Políticas de implementação de ensino de tradução, de interpretação e de guia-
interpretação de língua de sinais.
c) Políticas de Saúde e ergonomia para interpretação, tradução e guia-interpretação

Âncora 1
INTERPRETAÇÃO:

a) Interpretação ou guia-interpretação em contexto jurídico;
b) Interpretação ou guia-interpretação em contexto de saúde;
c) Interpretação ou guia-interpretação em contexto educacional;
d) Interpretação ou guia-interpretação em contexto cultural-artístico;
e) Interpretação ou guia-interpretação em contexto televisivo;
f) Interpretação ou guia-interpretação em contextos de conferência;
g) Interpretação ou guia-interpretação em espaços formais e não-formais;
h) Historiografia da interpretação ou guia-interpretação;
i) Ensino/formação da Interpretação ou guia-interpretação;
j) Estudos de lexicografia, lexicologia, terminografia e terminologia para a interpretação ou guia-interpretação;
k) Estudos da ética na interpretação ou guia-interpretação;
l) Estudos do discurso e da identidade na interpretação ou guia-interpretação;
m) Saúde e ergonomia para interpretação e guia-interpretação.

Âncora 2
TRADUÇÃO:

a) Estratégias de tradução de texto-escrito em Português;
b) Procedimentos de tradução de vídeo-texto em Libras;
c) Procedimentos de tradução de texto-escrito em Português;
d) Estratégias de tradução de vídeo-texto em Libras;
e) Historiografia da tradução;
f) Tradução e ensino/formação;
g) Tradução e estudos culturais;
h) Tradução e lexicografia, lexicologia, terminografia e terminologia;
i) Tradução de/para a Escrita de Sinais;
j) Tradução e legendagem de textos sinalizados;
k) Tradução audiovisual;
l) Tradução de texto sensível;
m) Tradução de poesia;
n) Tradução de textos literários (contos, fábulas, mitos, crônicas, romances);
o) Tradução teatral;
p) Tradução musical;
q) Tradução de textos acadêmicos;
r) Tradução intersemiótica;
s) Tradução jurídica;
t) Transcrição de língua de sinais;
u) Produção e/ou edição de materiais traduzidos em Libras;
v) Vídeos traduzidos para surdocegos.

Âncora 3
bottom of page